ULTIME FRONTIÈRE

Le portail Star Trek francophone

Vous n'êtes pas identifié(e).

#126 10-07-2020 10:08:02

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

C'est incroyable comme les choses sont prévisibles. Je m'attendais à 100% à ce type de réaction à un de mes postd. Pas nécessairement celui-ci mais peu importe.

Ceci dit je maintien ce que j'affirme. Oui en regardant en VO pure on fait l'effort intellectuel de tenter de comprendre ce que se dit alors qu'en regardant en VOST ce n'est pas le cas. Par conséquent quand on choisi de visionner une oeuvre en VOST c'est qu'on n'a pas envie de faire cet effort, ou alors on regarde en VF. Rien à voir avec des sornettes sur des capacités intellectuelles, le genre ou que sais-je encore, ce qui serait une déformation totale de mes propos.

Dernière modification par dvmy (10-07-2020 11:33:21)


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#127 10-07-2020 13:20:07

mypreciousnico
Why ?

Re : VF ou VO

Je suis d'accord que la VO pure est à privilégier : confort, possibilité de rien rater à l'écran...etc.
Mais si tu comprend rien à la langue d'origine t'es obligé, au moins le temps de parfaire ta connaissance de ladite langue, d'utiliser la béquille du sous-titre (en Français ou une autre langue que tu comprend). Ton argument marche pour l'anglais parce que toi et moi on comprend bien cette langue, mais Quid des personnes, et il y en a, qui ne pannent pas un mot d'Anglais ? Tu me fait regarder un film Arabe, Russe ou même Espagnol en VO pure c’est mort, le film je ne regarde que les images, ça n'a absolument aucun intérêt. C’est trop extrême de dire VOST/VF c’est pareil, c’est faux en plus parceque l'environnement sonore n’est pas le même. Je suis la preuve vivante que le passage via la VOSTFR permet d'aller vers la VOSTO puis la VO pure (et Scorpy aussi si j'ai bien compris).
Dans tous les cas, sauf à mater en VO pure on perd quelques chose : en VF on perd la diction, les expressions, les accents...bref la voix originale et toute ce qui va avec (y compris synchro labiale...etc). On VOST on rate des infos à l'écran, des expression corporelles, le travail de mise en scène, d'éclairage de montage... Sauf que, je suis lucide, j'ai réussi sur plusieurs années à passer en VO pure pour l'anglais. Il est douteux pour que je parvienne à le faire pour le reste (le Japonais notamment parce que je regarde pas mal d'animé).
Au delà de ça, devenir bilingue en Anglais m'a fait me rendre compte qu'avec la langue viens une certaine vision du monde : on ne pense pas pareil en Anglais en en Français. Du coup, comprendre la langue, d'une certaine manière, c'est comprendre les gens qui la parle...et donc on ne pourrais pas comprendre vraiment un film/série sauf à la voir en VO pure. (idem pour la littérature, les œuvres radiophoniques...ect.)
Sujet Ô combien passionnant smile

Hors ligne

#128 10-07-2020 14:32:21

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

Il y a débat. Moi j'affirme que parfois la VF est supérieure à la vo car certains doubleurs y apportent leur jeu. Du vrai jeu. Gandalf en vo c'est bof. Avec Jean Piat ça devient génial et supérieur à la vo. Idem pour Retour vers le futur et quelques autres.

Dernière modification par dvmy (10-07-2020 15:21:03)


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#129 10-07-2020 15:40:02

mypreciousnico
Why ?

Re : VF ou VO

Ha mais je suis complètement d'accord, tu remarquera que je n'ai pas strictement affirmé " la VO c'est mieux que la VF", même si elle a ma préférence globalement. Il y a d'excellentes VF, et certaines que je regarde encore par affect (Retours vers le Futur par exemple que j’ai toujours un peu de mal à regarder en VO).
Il est vrai que parfois le doublage arrive à sublimer l'original. Le meilleur exemple à mon sens c'est Schwarzenegger, dont le doubleur améliore de manière hallucinante les talents d'acteur.
Dans tous les cas, que ce soit en VO ou en VF, la saveur, en bien comme en mal, n’est pas la même smile

Hors ligne

#130 11-07-2020 01:42:36

scorpius
Nowhere Man

Re : VF ou VO

dvmy a écrit :

Gandalf en vo c'est bof. Avec Jean Piat ça devient génial et supérieur à la vo..

La vache, désormais, je sais même pas comment je pourrais supporter LOTR en français, pour moi ce serait comme regarder un Asterix en anglais. La langue anglaise est indissociable de la mythologie et de l'univers de Tolkien. Gandalf qui parle français, ça me sort totalement de l'univers, qu'elle horreur!

Exactement comme un film dans la chine antique en VF, par exemple. Juste impossible. Et si je comprends l'argument nostalgique, comme avec Back to the Future, fondamentalement pour moi ça reste le même souci, le film se déroule aux US, il est emprunt de la culture américaine, je peux juste pas accepter que ça parle français.

Hors ligne

#131 11-07-2020 08:35:56

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

Et pour Star Wars ? Ça parle anglais il y a très longtemps dans une galaxie lointaine. Une aberration, non ? Ça te ne sort pas de l'univers ?


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#132 11-07-2020 08:52:25

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

@Scorpius
Comment regardes-tu les films de Leone, dans la mesure où il n'y a aucune V. O mais un mélange d'italien et d'anglais? En italien ? Une aberration, ça se passe en Amérique.

Pour moi peu importe les vo ou les VF. Ce ne sont que des mots pour comprendre une histoire. Donc que ça parle anglais dans la Chine antique, français dans la Terre du milieu ou italien dans un film de Bava, tout ça n'a aucune importance pour moi.


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#133 11-07-2020 09:16:41

scorpius
Nowhere Man

Re : VF ou VO

Je peux tout à fait accepter certaines licences artistiques, comme le fait qu'effectivement des humains d'une galaxie très lointaine il des éons de cela parlent anglais, ou du moins que le basic "sonne" anglais à l'écran. C'est tout à fait autre chose, ce n'est pas le même principe d'immersion, le même processus d'assimilation.

Star Wars ou Leone, je regarde en VO parce que les films ont été écrits et pensés dans cette langue, là-aussi ça fait partie de la saveur mythologique du truc. Regarder SW ou Leone en VF, oui pour moi c'est également impossible. D'autant que Leone, du moins la trilogie des Dollars et celle des Once upon a Time, ça parle quand même très majoritairement anglais.

Mais oui, SW c'est un peu comme un peplum, je peux accepter que ça parle anglais et pas du grec ancien, par exemple.

Dernière modification par scorpius (11-07-2020 09:17:11)

Hors ligne

#134 11-07-2020 10:11:28

mypreciousnico
Why ?

Re : VF ou VO

Même principe avec le Seigneur des Anneaux : on y parle pas des langues Elfiques 100% du temps. L'œuvre est Anglaise, donc on y parle Anglais.
Le Bon la Brute et le Truand c’est un autre problème, dans la mesure ou il n'y a pas vraiment de VO. Ceci dit je le regarde en Anglais oui, surtout que la version longue (la seule dispo en blu ray je crois ?) est doublée par des comédiens différents sur les passages absents de la version cinéma eek

Hors ligne

#135 11-07-2020 10:18:19

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

Tu vois, moi le fait qu'on lise de l'anglais sur les panneaux qu'on peut voir dans la trilogie du SDA ça m'a toujours choqué. De l'anglais ? À cette époque imaginaire si reculée ? C'est comme le "power" qu'on pouvait lire sur un élément de la Death Star 1. Bien heureusement Lucas à corrigé ce problème.


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#136 11-07-2020 10:21:34

mypreciousnico
Why ?

Re : VF ou VO

Oui, sur ce point je suis parfaitement d'accord en revanche smile

Hors ligne

#137 11-07-2020 10:55:03

scorpius
Nowhere Man

Re : VF ou VO

Je vous rejoins là-dessus. J'aurais vraiment aimé que Jackson utilise le Westron. Par exemple, lorsque Frodo ou Bilbo écrivent le récit de leurs aventures. Avec une voix-off , il était facile de "traduire" les écrits à l'écran. Après tout le concept des romans est que Tolkien traduit en anglais un récit à l'origine majoritairement écrit en Westron.

Hors ligne

#138 11-07-2020 14:55:04

matou
modérateur

Re : VF ou VO

Comme Dvmy je ne suis pas attaché à une VO.
Une adaptation dans une langue c’est toujours un filtre. Mais il y a derrière des comédiens de talents qui peuvent apporter un plus.
Je privilégie la VO quand je peux. Mais certains comédiens méritent d’être écoutés.
Donc selon mon humeur, je zappe entre les deux.

Pour Leone, la trilogie du dollar c’est exclusivement en VF. Car c’est toute une sonorité si marquée qui arrive.

Hors ligne

#139 12-07-2020 10:48:29

Synock
Cuitasses les patatas

Re : VF ou VO

matou a écrit :

Pour Leone, la trilogie du dollar c’est exclusivement en VF. Car c’est toute une sonorité si marquée qui arrive.

"Toi, tu creuse."

Hors ligne

#140 12-07-2020 16:17:47

matou
modérateur

Re : VF ou VO

La façon dont ce dialogue est dit est incroyablement reconnaissable.

Hors ligne

#141 12-07-2020 16:58:55

dvmy
Génie incompris qui se comprend

Re : VF ou VO

Le doublage français du film est supérieur à tous les autres.


On peut rire de tout, mais pas avec tout le monde. (Desproges)

Hors ligne

#142 15-07-2020 18:34:37

Synock
Cuitasses les patatas

Re : VF ou VO

Autre pierre à l'édifice des sous titres : quand t'es parent et que tu dois regarder les films avec le son au minimum parce que ta fille ne veut pas dormir ! lol cry

Hors ligne

#143 01-05-2022 18:11:59

IMZADI
Memory Alpha

Re : VF ou VO

Picard

Picard a sa voix des films
Seven a sa voix de VOY
Deanna Troi a sa voix des films
Riker a sa voix des autres séries
Q a sa voix des séries
Guinan forcément sa voix historique
Nouvelle Guinan... crazy

Data/Soong étrangement n'a pas sa voix des séries alors que le comédien fait la voix de Saru dans DIS

Prodigy

Janeway a sa voix de VOY
Q ???
Uhura a la voix de Uhura KTL
Chakotay, le comédien est mort donc forcément crazy

Je trouve qu'on a de la chance de ce côté là, les studios fr font vraiment un bel effort de suivi


-"I'm a number, I'm not a free man, I'm the number NCC-1701..."

Beaucoup de choses que nous faisons tout naturellement nous deviennent difficiles dès l'instant où nous cherchons à les intellectualiser. Il arrive qu'à force d'accumuler les connaissances sur un sujet donné, nous devenions ignares.
- Texte mentat n°2 (Dune: Chapter House)

Hors ligne

#144 01-05-2022 20:34:10

matou
modérateur

Re : VF ou VO

Picard sa voie des films? Jean Giraud est décédé. Snif.

Hors ligne

#145 01-05-2022 21:42:08

IMZADI
Memory Alpha

Re : VF ou VO

J'ai Claude Giraud

Je pensais aux films X-Men, ko

Dernière modification par IMZADI (01-05-2022 21:51:05)


-"I'm a number, I'm not a free man, I'm the number NCC-1701..."

Beaucoup de choses que nous faisons tout naturellement nous deviennent difficiles dès l'instant où nous cherchons à les intellectualiser. Il arrive qu'à force d'accumuler les connaissances sur un sujet donné, nous devenions ignares.
- Texte mentat n°2 (Dune: Chapter House)

Hors ligne

#146 01-05-2022 21:51:07

pehache
membre

Re : VF ou VO

En règle générale, depuis une quinzaine d'années je regarde systématiquement tout en VOST, quelle que soit la langue de la VO. Depuis que je fais ça, quand ça m'arrive de regarder VF en doublage (par exemple chez de la famille) je perçois les défauts de doublage beaucoup plus qu'avant (défaut de synchro labiale, jeu d'acteur de doublage moyen voire mauvais...).

Après comme toute règle, elle a des exceptions. Je reconnais sans problème que certains doublage VF sont très bons, et que le résultat est même parfois supérieur à la VO. Mais j'ai l'impression que c'est quand même de plus en plus rare, et que sur les séries pour le coup c'est vraiment très rare.

Je ne suis pas suffisamment fluent en anglais (en compréhension écrite pas de problème, mais en compréhension orale j'ai plus de mal) pour me passer complètement des sous-titres, mais je remarque que c'est devenu un automatisme de les lire très rapidement, et que du coup je ne rate rien de ce qui se passe à l'écran la plupart du temps... à condition que ce soit les ST français. J'ai parfois essayé de mettre les ST anglais, et là je passe trop de temps à les lire.

Un truc aussi que j'ai remarqué : le fait de lire les ST en français me permet étonnamment de décoder beaucoup plus facilement ce qui se dit en anglais (les sous-titres bien faits sont légèrement anticipés sur le dialogue normalement). C'est vrai aussi dans les langues où j'ai juste un petit niveau (espagnol...).

Autres exceptions où je préfère la VF, certaines comédies que j'ai vues plus jeune en VF, et où j'ai été déçu quand je les ai revues en VOST : Rasta Rocket, Les Dieux Sont Tombés sur la Tête (*), La Folle Histoire de l'Espace... Le doublage VF est certes de bonne qualité sur ces exemples, mais pas spécialement supérieur à la VO non plus. Et il n'y a que sur des comédies que ça me fait ça. J'en ai déduis que dans les comédies (ou certains types de comédie) l'effet comique repose sur un timing très particulier, qui ne s'accomode pas bien d'une lecture de sous-titres.

(*) pour ce film c'est un peu spécial, la VO diffusée n'est pas la vraie VO. Le film a été tourné en anglais, mais certains comédiens avaient un accent sud-africain trop marqué et ils ont été doublés dans la version finale du film. La "vraie" VO n'a semble-t-il jamais été diffusée, en tous cas je ne l'ai jamais trouvée.

Hors ligne

#147 02-05-2022 00:57:57

matou
modérateur

Re : VF ou VO

Retour vers le futur c’est français obligatoire…

Hors ligne

#148 02-05-2022 09:47:30

Guigui le gentil
membre

Re : VF ou VO

VO pour le live action et VF pour l'animation (sauf TAS).

Hors ligne

Pied de page des forums