ULTIME FRONTIÈRE

Le portail Star Trek francophone

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 01-06-2015 22:05:06

Vania RealFan
membre

EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Bonjour,

J'ai un ami qui a réalisé un boulot de fou, il a remonté l'épisode pilote de STC et d'y placer la VF qu'il a récupéré des épisodes comme "La Ménagerie".... et rajouté des musiques etc...

Pour le voir et donner votre avis, vous pouvez le télécharger ici (disponible jusqu'au 5 juin) :

http://we.tl/ZBcZZKgYWg

N'oubliez pas de venir en débattre ^^^^ Car il aimerait connaître vos avis.


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#2 01-06-2015 23:11:42

dl500
TOS Forever

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

En cours...
Mais comment a-t-il fait pour combler les passages non doublés, c'est-à-dire non repris dans "the menagerie"?

Je vais regarder ça rapidement, la curiosité!  wink


L'être humain a deux vies. La seconde commence quand il se rend compte qu'il n'en n'a qu'une...

Hors ligne

#3 01-06-2015 23:26:42

Vania RealFan
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Il y a eu des coupes évidemment ^^


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#4 01-06-2015 23:31:22

dl500
TOS Forever

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Donc incomplet ou VOST?


L'être humain a deux vies. La seconde commence quand il se rend compte qu'il n'en n'a qu'une...

Hors ligne

#5 01-06-2015 23:36:02

Vania RealFan
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Oui incomplet mais un très bon job


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#6 01-06-2015 23:40:09

dl500
TOS Forever

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Je viens de regarder vite fait, et effectivement c'est un très bon travail. Je le regarderai en entier plus tard.
C'est donc à partir des épisodes "rematered" que ce fut fait.

En revanche, en petite remarque, y laisser les parties "inédites" avec la VOST serait un plus (enfin je trouve). Certaines sont importantes.


L'être humain a deux vies. La seconde commence quand il se rend compte qu'il n'en n'a qu'une...

Hors ligne

#7 03-06-2015 08:35:06

saga
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

J'ai vu sur l'hébergeur que le film ne restera en ligne que jusqu"au 5 juin.

Si cela est ta décision je la trouve regrettable mais tu es libre de ce choix.

Par contre si c'est pour raison technique ou d'hébergement SAGA peut l'héberger pour toi aux conditions suivantes : http://www.star-trek.be/data/Charte.html

Si tu as des questions je suis à ta disposition : uss-saga@voo.be

\\// Longue vie et bon travail
Saga
www.star-trek.be

Hors ligne

#8 03-06-2015 10:45:58

Vania RealFan
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Non c'était pas un choix mais le lien pour donwloader est créé comme ça que pour quelques jours.
J'ai demandé au créateur de ce montage (il s'appelle Back Tothe Pixel, il est venu d'ailleurs discuter avec toi à Gameplay), il est ok pour que tu l'héberge mais que tu cites juste son pseudo "Back Tothe Pixel", il sera heureux de ce partage et de voir la réaction des fans.

Merci à toi Saga


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#9 03-06-2015 13:50:23

saga
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

icone miroir après le 5 juin (avec l'autorisation du traducteur)

http://www.star-trek.be/data/Fiche/BC/BCD/021.html

Hors ligne

#10 03-06-2015 14:57:16

Buckaroo
Gotta Light ?

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Ah surtout ne me parlez pas de VF au sujet de La Série Originale !!
Sacrilège de vouloir en mettre une sur le mythique The Cage !!  guffaw  wink

tréve de plaisanterie ...

Ce qui ferait par contre un bien fou à La Série Originale en France  , ça serait de jeter cette affligeante VF québécoise  à la poubelle.
et d'en faire une toute nouvelle , les voix et la traduction et du son HD  ..

Même si je ne jure que par les langues originales depuis bien longtemps ( qu'elle soit anglaise, chinoise ou du danois ), si un fan arrivait à proposer ce type d'exploit ..Ca piquera sans doute ma curiosité .. smile


TrekCoreSig_Picard.jpg

Hors ligne

#11 03-06-2015 17:23:31

saga
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Buckaroo a écrit :

Ce qui ferait par contre un bien fou à La Série Originale en France  , ça serait de jeter cette affligeante VF québécoise  à la poubelle.

Pas d'accord. Ou alors pour les très jeune

Non pas que je trouve la version québécoise merveilleuse mais elle fait partie de l'émotion de base. Aussi bonne techniquement que serait une nouvelle version elle ne serait qu'une succédanée.

J'en prends pour preuve Star-Trek le film qui pour raison technique avait été resynchronisée lors de la sortie DVD, même si la production avait eu bonne idée de remettre à Chekov son accent russe, la  jouissance que je ressens toujours à la vue de version K7 n'est pas là. Même constatation pour la version TOS HD sortie dans les années 90 ou les premiers épisodes de TNG en français (Lorsque Q s'appelait encore Oméga)

Maintenant, il ne s’agit pas uniquement d'émotion mais également de mémoire personnelle, autant un mot, une intonation, un changement visuel même bénin me fait réagir, me fait sortir de l'histoire et par conséquent altère mon bonheur, une version colorisée ne me pose aucun problème. Et puis là il suffit de couper la couleur.

\\// Longue vie et c'était mieux avant, ma bonne dame.
Saga

PS : A moins bien sûr que cet amour du passé ne soit pas en rapport avec la qualité intrinsèque du produit (film, feuilleton, musique, etc...) mais simplement la nostalgie de notre jeunesse, l'époque où l'on n'entrait dans les pharmacies que pour y acheter des capotes, les librairies Paris-Las Vegas, et le photographe des pellicules pour Polaroid Graal des appareils photos

PPS : Alors que maintenant c'est colle à dentier, l'équipe et Jacquie et Michel.

PPPS : Pour les Polaroids, les moins de 50 ans auront du mal à comprendre.

Dernière modification par saga (03-06-2015 17:25:18)

Hors ligne

#12 03-06-2015 17:37:02

IMZADI
Memory Alpha

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Intéressant mais comment faire pour visionner ça ? Merci

si l'auteur est ok, je la partagerai sur le FB MA/MG et je le mettrai sur la page de The cage sur MA-fr

Dernière modification par IMZADI (03-06-2015 17:40:31)


-"I'm a number, I'm not a free man, I'm the number NCC-1701..."

Beaucoup de choses que nous faisons tout naturellement nous deviennent difficiles dès l'instant où nous cherchons à les intellectualiser. Il arrive qu'à force d'accumuler les connaissances sur un sujet donné, nous devenions ignares.
- Texte mentat n°2 (Dune: Chapter House)

Hors ligne

#13 03-06-2015 18:51:38

Vania RealFan
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Tu dois le downloader via le lien que j'ai placé... Oui tu peux partager sans soucis, juste mettre le nom de l'auteur "Back Tothe Pixel" !


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#14 03-06-2015 19:04:44

Arts-Machineries
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Bonjour,

+1 pour Saga, je considère moi aussi que la version francophone qu'on nous a servi au départ, même si elle n'est pas parfaite, fait partie intégrante du show que j'ai découvert et aimé. C'est ainsi que je m'en souviens et, si j'aime aussi les VO, je n'ai aucun problème avec les VF. Je passe de l'une à l'autre parfois même en cours de visionnage.

Pour ce qui est de faire une VF de fanfilms star Trek, je ne sais pas si l'usage des anciennes voix vaut le coup. Cela me semble être un travail énorme et qui serait bien simplifié par un doublage pur et simple. Plus facile à dire qu'à faire car un doublage ça nécessite toute une équipe: adaptateur, directeur artistique, calligraphe, ingénieur du son, et nombreuses voix.
Quand on voit déjà la difficulté à faire se rencontrer les fans autour de la simple idée d'un fan club régional/national, on peut douter de la faisabilité d'un tel projet dans un avenir proche.
Je continue mes traductions avec l'optique d'un doublage à terme, mais même si j'ai commencé à me procurer un début de matériel audio pour expérimenter, je n'ai ni les compétences ni l'entourage pour mener l'idée à bien, du moins pas au niveau de qualité requis pour des productions du niveau de Phase2 ou de STC. Tant qu'à faire, je préférerais me faire la main sur des productions moins exigeantes...

Nicolas.

Hors ligne

#15 03-06-2015 19:10:36

Vania RealFan
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Aaaaah c'est toi qui fait les traductions de "Continues"????? Si c'est le cas je te dis Bravo et surtout merci!


1745671069028014678221434794643520677113211406054n.jpg

Hors ligne

#16 03-06-2015 19:27:37

saga
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Arts-Machineries a écrit :

Pour ce qui est de faire une VF de fanfilms star Trek,

En effet travail énorme, je ne serais que te conseillé histoire de ne pas être débordé par le projet de te (vous) faire la main sur les vignettes.

Hors ligne

#17 04-06-2015 05:39:29

Arts-Machineries
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

@Vania RealFan:
Je ne suis pas le seul sur le coup, il y en a eu d'autres avant moi, mais je travaille effectivement à la traduction des sous-titres pour STC et Phase2 (pour qui je fais aussi le site officiel), ainsi que Axanar. Si je ne donne pas dans le cosplay ni même le simple déguisement, niveau implication je me débrouille quand même.
J'ai toujours pensé que le doublage intégral des épisodes serait la meilleure façon de toucher un public plus large, car en France, c'est la règle. Ca n'empêche pas les puristes de continuer à regarder en VO, mais tout le monde "n'entend pas" l'anglais et n'est pas à l'aise avec la lecture dynamique. J'en parle de temps en temps avec la production de Phase2, qui n'y verrait pas d'inconvénient mais ne peut pas le faire et il revient donc aux fans de chaque pays de faire leur doublage (avec accord préalable), sil peut atteindre un niveau de qualité correspondant  à la vidéo.

Je viens de recevoir le fichier de sous-titres anglais de l'épisode 4 de STC et fait un premier visionnage, je vais attaquer la traduction. J'annoncerai sur ce forum quand j'aurai rendu mon travail, il pourra se passer quelques temps avant que ce soit en ligne car je ne gère pas cette partie.

@Saga:
Les vignettes sont faites pour ça, les premières sont des démonstrateurs de ce que les équipes peuvent faire afin d'entraîner des partenaires pour aller plus loin. Des fans allemands ont doublé un épisode de Phase 2, ça leur a pris deux ans de travail. Je n'ai aucune idée de comment ça peut sonner aux oreilles d'un spectateur allemand, je crois que c'est l'immensité de la tâche qui fait que leur initiative s'est arrêtée là. N'ayant aucune connaissance en traitement du son et mixage audio, je ne peux assumer cette partie. Je peux m'occuper de l'adaptation et de la direction artistique, mais il reste donc pas mal de personnes *bénévoles* à trouver, qui soient compétentes, ayant une "voix", disponibles et mobiles, en plus d'être ouverts à Star Trek.

Quand il s'agira de faire un doublage, le choix des comédiens devra se faire sur leur voix pour coller aux personnages. Il est fort probable qu'on ne puisse se contenter de faire ça entre fans si on veut une parfaite correspondance. D'autre part, le doublage nécessite un peu d'entraînement et cela complique sérieusement le recours à des intervenants ponctuels. Le mieux est quand même de pouvoir constituer une équipe géographiquement proche qui puisse se réunir régulièrement autour du projet, dans un lieu adapté. Quand on commence à identifier des besoins pareils, on se dit qu'il faut bien préparer son coup...
D'où mes interrogations sur le projet associatif dans un autre sujet, car si les exigences sont différentes, elles ne sont pas négligeables non plus.

Cordialement,
Nicolas.

Hors ligne

#18 04-06-2015 14:51:32

Buckaroo
Gotta Light ?

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

saga a écrit :
Buckaroo a écrit :

Ce qui ferait par contre un bien fou à La Série Originale en France  , ça serait de jeter cette affligeante VF québécoise  à la poubelle.

Pas d'accord. Ou alors pour les très jeune

Non pas que je trouve la version québécoise merveilleuse mais elle fait partie de l'émotion de base. Aussi bonne techniquement que serait une nouvelle version elle ne serait qu'une succédanée.

je comprend votre point de vue et votre attachement à la VF Québécoise ..
Je n'ai pas cette base là personnellement ..  Ma base , c'est TWOK avec sa version Française . La voix de Sady Rebbot pour l' Amiral Kirk et celle (excellente ) de François Chaumette pour Khan qui fut entre autre la voix de Darth Vader et celle de HAL 9000 dans 2001 .

Autant dire que cette VF avait de la classe dans sa diction et dans sa traduction .. Quand derrière, je me met à voir La Série Originale sur la 5 : Ce fut  une sacré douche froide ..
Ainsi cette VF m'a longtemps mis à l'écart de La Série Originale jusqu'à l'arrivée du DVD ..

Pourtant en France, nous avions dans les années 70/80 , une certaine classe pour le doublage ..
C'est avec nostalgie que je me souviens du doublage des premiers Star Wars , celui d' Amicalement Votre ( The Persuaders ) , celui de Chapeau Melon et Bottes de Cuir ( The Avengers ) ,Le Muppet Show , Il y avait des voix et de l'inventivité ..

Ce que je n'ai jamais trouvé dans la version Québécoise de ..La Patrouille du Cosmos lol ..Elle dessert la version originale .. Quand Shatner dit le speech d'ouverture du générique, il le fait avec un rythme fort et soutenu, plein de panache  , quand tu entend l'acteur Québécois , il le dicte à deux à l'heure sous l'effet du lexomil .. et la traduction !! .. Traduire le mythique Stardate par Coefficent espace temps,  au lieu du poétique et au plus prés du sens premier :  " Date Stellaire " ..

Mais il semble que cela  soit une spécificité Québécoise de martyriser ( avec humour)  la langue de Shakespeare, bien plus que nous autres Français :
la preuve

Enfin bon , je comprend votre attachement à cette VF .. Même si désormais , la VF ne m'intéresse plus, j'ai tout de même eut un peu les boules quand ils ont refait le doublage de TMP à l'occasion de l'édition HD ...
Jusqu'à la fin de mes jours la voix Française de l' Amiral Kirk sera celle de Papa Poule :
02a.jpg


TrekCoreSig_Picard.jpg

Hors ligne

#19 04-06-2015 18:41:25

Arts-Machineries
membre

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Buckaroo,

L'erreur de la production a été d'utiliser un doublage québécois pour le marché français alors que le québécois et le français sont deux langues différentes. Et pas seulement différentes dans la grammaire, mais dans la culture: la pensée est différente. Les expressions, la diction sont différentes mais on comprend quand même sans difficulté.
L'expérience de Star Trek n'a pas été inutile car de nos jours, les séries sont toutes doublées en français et en québécois pour mieux s'adapter aux marchés visés. Un exemple est la série Fortier, production québécoise enregistrée donc en VQ, qui a dû être doublée en français car presque incompréhensible pour les Français !

Il faut enfin se retirer de l'esprit les jugements sur les traductions de TOS. Les gars ont fait ce qu'ils pouvaient à l'époque, il est trop facile, et carrément injuste, de critiquer avec la connaissance de toute la franchise qu'ils n'avaient pas. Et donc, c'est une VQ, pas une VF mal faite ! Que peut-on y faire ? Un nouveau doublage ? Mais ça ne sera plus les mêmes voix et il y en aura toujours pour trouver à y redire, c'est sans fin. Il faut se faire une raison, TOS n'est pas parfaite dans sa première VF, mais c'est ainsi. Les spectateurs n'ont pas le choix et doivent s'adapter; en se laissant porter par l'histoire, ce n'est pas si difficile que ça...

Cordialement,
Nicolas.

Dernière modification par Arts-Machineries (04-06-2015 18:41:50)

Hors ligne

#20 08-06-2015 10:11:52

IMZADI
Memory Alpha

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Arts-Machineries a écrit :

Buckaroo,

L'erreur de la production a été d'utiliser un doublage québécois pour le marché français alors que le québécois et le français sont deux langues différentes. Et pas seulement différentes dans la grammaire, mais dans la culture: la pensée est différente. Les expressions, la diction sont différentes mais on comprend quand même sans difficulté.
L'expérience de Star Trek n'a pas été inutile car de nos jours, les séries sont toutes doublées en français et en québécois pour mieux s'adapter aux marchés visés. Un exemple est la série Fortier, production québécoise enregistrée donc en VQ, qui a dû être doublée en français car presque incompréhensible pour les Français !

Il faut enfin se retirer de l'esprit les jugements sur les traductions de TOS. Les gars ont fait ce qu'ils pouvaient à l'époque, il est trop facile, et carrément injuste, de critiquer avec la connaissance de toute la franchise qu'ils n'avaient pas. Et donc, c'est une VQ, pas une VF mal faite ! Que peut-on y faire ? Un nouveau doublage ? Mais ça ne sera plus les mêmes voix et il y en aura toujours pour trouver à y redire, c'est sans fin. Il faut se faire une raison, TOS n'est pas parfaite dans sa première VF, mais c'est ainsi. Les spectateurs n'ont pas le choix et doivent s'adapter; en se laissant porter par l'histoire, ce n'est pas si difficile que ça...

Cordialement,
Nicolas.

la VQ de TOS est parfaitement acceptable, on y entend aucun accent, et ils ont parfaitement bien gérer tous ces néologismes pour l'époque. Quand je repense aux VF des films bah franchement c'est bien pire. Et puis aujourd'hui après 40 ans les voix sont devenues les leurs. Comment revoir TOS avec de nouvelles voix, ce serait un massacre ! Regarde les épisodes avec des voix rustines comme the apple, là oui même si cela dure plusieurs 1 min, et bien tu l'entends ton ton monocorde par rapport à la situation !

D'ailleurs, Misha qui a participé à la supervision de la VF pour ST2009 et STID, s'est basé sur certains termes de TOS pour créer une forme de lien. Qu'on aime ou pas les films moi, je trouve que c'est un bel attachement à TOS via sa francophonie. De mémoire, ils ont mis scotch pour brandy saurien, aussi scrupteur pour scanner, et je sais qu'il y en a d'autres...

Sinon pour en revenir au sujet, j'ai regardé cet épisode de the cage en VQ (finalement) et franchement le travail est excellent, tout est parfaitement raccord. Impressionnant ! Félicitations à Back to the pixel
Je mets son lien sur la fiche Memory Alpha de the cage

Dernière modification par IMZADI (08-06-2015 10:16:05)


-"I'm a number, I'm not a free man, I'm the number NCC-1701..."

Beaucoup de choses que nous faisons tout naturellement nous deviennent difficiles dès l'instant où nous cherchons à les intellectualiser. Il arrive qu'à force d'accumuler les connaissances sur un sujet donné, nous devenions ignares.
- Texte mentat n°2 (Dune: Chapter House)

Hors ligne

#21 08-06-2015 10:18:57

DrAg0r
Dra'ghoH

Re : EPISODE PILOTE "The Cage" en Français

Je l'ai regardé ce week-end, effectivement c'est du très bon travail.

Après moi qui ai découvert Star Trek directement en VO, et ai gardé l'habitude de la VO, j'ai été un peu traumatisé par les voix de Spock et de Numéro Un (Majel Barett), il faut dire que quand on est habitué à une voix, il est difficile de se faire à une autre.

Bref, un sacré boulot, mais qui ne sera pleinement apprécié que par les vétérans nostalgiques, habitués à la VQ de l'époque. smile


Bann_forum_klingon.png

Hors ligne

Pied de page des forums