Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Salut à tous,
voilà des heures que je recherche la signification de l'insulte Klingon " pa TAK"...
Je suis tombé sur pas mal de site américain sans trouvé de réponse précise !!!
On évoque un nom commun, via une famille qui à déshonorée l'empire...
alors j'ai trouvé "espion" "esclave" "traitre" comme les opinions diverges...
mais la réponse quel est telle ?
Plus contagieuse que la peste... la peur !!!
Hors ligne
l'orthographe exact est petaQ prononcez au choix: "Pahtak", "Pathak", "p'tahk", "p'takh", "patahk", "pahtk", "p'tak .
C'est une insulte qui n'a pas d'équivalent dans notre langue , c'est laissé libre à ton interprétation.
Pour moi ça ressemble un peu à " bâtard".. ![]()
"Truth, Doctor, is in the eye of the beholder. I never tell the truth because I don't believe there is such a thing. That's why I prefer the straight line simplicity of cutting cloth. ".
Garak (just Garak. Plain, simple Garak) .Cardassians.DS9.2.
Hors ligne
Cela dépend de la provenance du klingon ; s'il vient de la banlieue de Chronos alors tu pourrais traduire : << putain de ta race ! >>
Dernière modification par KIRK (15-01-2010 20:22:44)
Hors ligne
pour compléter Buck qui a dû aller chercher au même endroit !!!
plus bas sur la page !!!
http://memory-alpha.org/en/wiki/Klingonese#petaQ
avec des phrases entendues dans les épisodes où il est employé te feras-tu peut-être une opinion, mais il vrai qu'il fait parti des mots que le traducteur universel ne traduit pas !!!
Cela dépend de la provenance du klingon ; s'il vient de la banlieue de Chronos alors tu pourrais traduire : << putain de ta race !
au contraire de ton avatar tu t'es pas étranglé !!!
j'adore ça !!!
Dernière modification par IMZADI (15-01-2010 23:36:28)
-"I'm a number, I'm not a free man, I'm the number NCC-1701..."
Beaucoup de choses que nous faisons tout naturellement nous deviennent difficiles dès l'instant où nous cherchons à les intellectualiser. Il arrive qu'à force d'accumuler les connaissances sur un sujet donné, nous devenions ignares.
- Texte mentat n°2 (Dune: Chapter House)
Hors ligne
Tiens je viens de revoir The Enemy.TNG.3. Il se peut que cette insulte ait une relation avec cet épisode et que cela soit une espèce d' "inside Joke" des scénaristes de TNG.
En effet , l'un des personnages Romulien de cet épisode s'apelle Patahk & il se comporte comme un trou du cul raciste envers Worf.. Pahtak est peut être synomyme Klingon de "sale enculé de nazi " ![]()
"Truth, Doctor, is in the eye of the beholder. I never tell the truth because I don't believe there is such a thing. That's why I prefer the straight line simplicity of cutting cloth. ".
Garak (just Garak. Plain, simple Garak) .Cardassians.DS9.2.
Hors ligne
Pages : 1